Angalebaby翻譯成中文“天使寶貝”?其實唐尼在節目裡早就質疑過


眾所周知,娛樂圈的明星雖然個個外表光鮮,就連名字也很優美,可實際上大多數人都是被經紀公司包裝出來的,藝人出道的第一部從來不是參加節目,而是改藝名開始,一個好的藝名可以讓觀眾瞬間記住演員,比如任嘉倫的藝名就叫任國超,通俗易懂,對吧

其實藝名除了可以提升觀眾對自己的印像外,還有一個很大的作用就是裝飾自己,以至於現在的一些明星,已經不滿足只用中文做自己的藝名,有時候還會起英文名或者少數民族的名字

比如女星迪麗熱巴,很多人都知道迪麗熱巴是新疆人,但其實她的全名不僅只有四個字,熱巴的本名叫迪麗熱巴·迪力木拉提,翻譯成中文的意思就叫做“心愛的美人”,這不僅是熱巴父母對女兒喜愛,也代表了一種美好的祝福,事實也證明,迪麗熱巴出道後的顏值,也確實當得起美人的名字

不過娛樂圈的少數民族女星,每一位顏值都非常高,比如古力娜扎、佟麗婭等人,曾經的顏值也征服了不少網友,甚至有網友稱,新疆的很多地方都不少卻像迪麗熱巴這樣的美女,有些女生小小年紀就已經擁有了一副完美的臉龐,甚至直接就可以出道

值得一提的是,迪麗熱巴其實不僅有中文名字,還有英文名,而她的英文名也很簡單,就是迪麗熱巴的字母縮寫“Dilreba”,這個名字不僅觀眾們理解,外國友人也能夠很自然的接受,可以說是非常成功的起名範例

除了迪麗熱巴以外,還有一位女星的藝名在國內非常出名,以至於大部分網友都因為這個名字而忽略了她的真實姓名,她就是曾經參加過《跑男》的楊穎,藝名Angalebaby

雖然baby的成名和前夫黃曉明的力挺有很大關係,但不可否認的是,女方的顏值和身材還是非常不錯的,在綜藝《跑男》中的表現也可圈可點,不過有意思的是,正是因為baby在綜藝裡用藝名的次數太多了,導致連自家隊友都忽略了她還有個真名

比如曾經演員陳赫在參加跑男錄製時,遊戲進行到你畫我猜環節,一名外國人被要求上台寫漢字,嘉賓們根據漢字猜對方寫的是什麼,結果第一道題這位外國友人就要寫楊穎的名字,雖然寫的很抽象,可楊穎還是第一時間猜出了答案,陳赫這時候卻很納悶,連問隊友“楊穎是誰?”

說實話,不僅是陳赫,其實作者最開始也對楊穎這個名字感到陌生,直到後來知道原來楊穎就是baby,不過自從年初開始,很多網友也對楊穎提出了建議,希望她能夠把自己的藝名翻譯成中文來參加節目,或者直接用自己的本名,否則很容易讓觀眾產生誤會

那問題來了,Angalebaby翻譯成中文到底是什麼意思?從中文翻譯來看,這個名字用漢字解釋就是“天使寶貝”,可實際上英文註解和漢字還是有不同的,這一點曾經受邀參加跑男的羅伯特·唐尼也曾提出過質疑,在跑男一期COS《復仇者聯盟》的節目中,唐尼向眾位成員打招呼,當說到Angalebaby的名字,唐尼表現得非常驚訝,大呼“what?”表示不理解

事實也證明,我們國內的翻譯和國外還是有不同的,因為在外國人的眼裡,Angalebaby雖然也是天使寶貝,可這個詞彙只用在酒吧舞女身上,也就是特殊職業者的統稱,所以這也很好理解唐尼為什麼說到這個詞彙的時候,會一臉驚訝

雖然名字在外國不太受歡迎,可當時的Baby已經成名,想改也改不了了,所以節目上大家為了避嫌,總會簡稱她“baby”,或者用楊穎自己的說法,可以稱呼她為“安琪拉寶貝”,這樣既避開了天使寶貝的名字,安琪拉還代表了天使的意思,可以說一舉兩得

所以這件事也告訴我們,千萬不要隨意取藝名,尤其是英文名,在不了解國外文化的時候,很容易會因為詞彙組合而鬧出烏龍

在座各位對這件事怎麼看呢?